>>> retour - back <<<

Liste des traductions publiées depuis 1998
Les traductions disponibles / déjà parues sont signalés par un *

Les traductions techniques et d'entreprises ne sont pas listées ici (un grand merci à Charlotte Bousquet pour ces dernières).

Un grand merci à Léa Silhol et à l'équipe des regrettées Éditions de l'Oxymore pour mes débuts de traductrice, il y a quelques années.

 

List of translations published since 1998
Already available translations are signalled with a *

Business and technical translations are not listed here (a huge thank you to Charlotte Bousquet on these ones).

A huge thank you to Léa Silhol and the team at the mourned Éditions de l'Oxymore for my first steps as a translator, years ago.

 

2008
Avril 2008

* traduction de la nouvelle de Brendan Connell "The Metrophilia Triptych" parue en avril 2008 dans l'anthologie Le Fantastique des Fétichistes aux éditions Le Calepin Jaune Éditions.

* traduction d'anglais à français et vice-versa des textes d'accompagnement de l'ouvrage de photographies d'Angèle Etoundi Essamba, Voiles et Dévoilements (Unveiling the Veils) parue mi- 2008 aux éditions Cheminements.

* la  traduction des trois premiers chapitres du roman Varney the Vampyre or the Feast of Blood initialement parue en 2001dans la revue ‘Emblèmes’ n°1 : ‘Vampyres’, est à nouveau disponible depuis fin avril 2008 dans l'anthologie Vampires aux éditions Glyphe dans la collection Imaginaires.

2007
* traduction de la nouvelle de Brendan Connell ' la Dernière Sirène' (The Last Mermaid) parue dans Le Calepin Jaune n°14 en septembre 2007.

* traduction du roman de Cory J. Herndon, Guildpact. Ravnica Cycle - Book II (Magic The Gathering) soit Le Pacte des Guildes tome 2 paru aux éditions de La Bibliothèque Interdite en mai 2007.

* traduction de la nouvelle de Tanith Lee (réédition) 'Je t'apporte l'Éternité' ('I bring you Forever')originellement parue chez les éditions Oxymore et republiée en poche dans un petit livre offert en librairie par les éditions Seuil/Points, février 2007.

* traduction du roman (réédition) A Heroïne of the World de Tanith Lee, janvier 2007 second tome Aradia. Tome 2 : Thenser originellement paru aux éditions Oxymore et désormais disponible chez Seuil (collection Points).

2006
* traduction du roman (réédition) A Heroïne of the World de Tanith Lee, automne 2006 premier tome Aradia. Tome 1 : Aara originellement paru aux éditions Oxymore et désormais disponible chez Seuil (collection Points).

traduction de la nouvelle de Delia Sherman, Cotillon, dans l'anthologie Traverses II de Léa Silhol originellement prévue pour parution chez Oxymore.

traduction de la nouvelle de Tanith Lee, Regard Persan, dans le numéro 16 de l' anthologie périodique Emblèmes Les 5 sens originellement prévue pour parution chez Oxymore.

* traduction du français à l'anglais et de l'anglais au français de l'intégralité des textes et interviews parus en Juillet 2006 in Le Calepin Jaune hors-série n°1 "Pin-ups et histoires d'horreur des années 1950" et Le Calepin Jaune spécial issue # 1 "Pin-ups and Horror Stories of the 1950s".

2005
* traduction du français à l'anglais de la nouvelle de Léa Silhol, Sous L'Aiguille (Under the Needle) dans l'anthologie Outsiders (dirigée par Nancy Kilpatrick et Nancy Holder) parue aux éditions ROC/Penguin en Octobre 2005

* traduction de la nouvelle de Brendan Connell, Le Collectionneur de peaux, dans le numéro 7 du fanzine Le Calepin Jaune en Septembre 2005.

* traduction de la nouvelle de Delia Sherman, Le Rubis Parwat, dans l'anthologie consacrée aux joyaux que j'ai dirigée : Emblèmes n°15 Trésors publiée en septembre 2005 chez Oxymore.

* traduction révisée et améliorée de la nouvelle du Comte Eric Von Stenbock, L'histoire vraie d'un vampire, dans l'anthologie vampirique d'Alain Pozzuoli, Baisers de sang, en janvier 2005 aux éditions Les Belles Lettres.

2004
* traduction de deux nouvelles dans l'Emblèmes hors-série consacré aux Fées par les éditions de l'Oxymore en novembre 2004 (j'y suis également présente en tant que nouvelliste :)).

* traduction de la nouvelle du Comte Eric Von Stenbock, L'histoire vraie d'un vampire, parue dans le numéro 2 spécial vampires du fanzine Le Calepin Jaune en juin 2004.

* traduction d'une dizaine de nouvelles de Tanith Lee parues en 2004, ainsi que de mon propre article consacré à Tanith Lee que j'ai traduit du français vers l'anglais dans l'Emblèmes spécial Tanith Lee aux Editions de l'Oxymore.

* traduction de la nouvelle de Roberta Gellis 'The Third Song' dans l'anthologie dirigée par Léa Silhol,  Mythophages aux éditions de l'Oxymore en mai 2004.

2003
* traduction du roman A Heroïne of the World de Tanith Lee, premier tome fin novembre 2003 sous le titre Aradia. Tome 1 : Aara aux éditions Oxymore et second tome en avril 2004 sous le titre Aradia. Tome 2 : Thenser.

* traduction de la nouvelle ‘Les Enfants de Mai’ de Robert Weinberg dans Emblèmes n°10 : ‘Sociétés secrètes’ dirigé par Alain Pozzuoli. Montpellier : Oxymore, Août 2003.

* traduction de la nouvelle ‘Sans Fin’ de Kristine Kathryn Rusch dans Emblèmes Hors Série n°1 : ‘La Mort... ses oeuvres’ dirigé par Léa Silhol. Montpellier : Oxymore, Mars 2003.

* traduction de la nouvelle ‘Les Îles de Rouille’ de Storm Constantine dans Emblèmes n°8 : ‘Cités Perdues’ dirigé par Alain Pozzuoli. Montpellier : Oxymore, Février 2003.

2002
* traduction de la nouvelle ‘Elle est Trois (La Mort)’ de Tanith Lee dans Emblèmes n°7 : ‘La Mort... ses vies’ dirigé par Léa Silhol. Montpellier : Oxymore, Novembre 2002.

* traduction des nouvelles ‘L’Étrangeté du Jour’ de Kristin Kathryn Rusch, ‘La Réponse Intrahissable’ de Peter Crowther et ‘Tout ce qui Brasille’ de Tanith Lee dans Traverses : l’anthologie de Fantasy Urbaine. Dirigée par Léa Silhol, Montpellier : Oxymore, 2002.

* traduction de cinq nouvelles de Tanith Lee (‘Rouge comme le Sang’, ‘Il Bacio (Il Chiave), Le Baiser (La Clef)’, ‘Ne-Me-Mords-Pas ou Fleur de Feu’, ‘Nunc Dimitis’, ‘La Vampiresse’) constituant la moitié du recueil lui étant consacré : Écrit avec du Sang. Montpellier : Oxymore, 2002.

* traduction de la nouvelle de Tanith Lee ‘Venus rising on Water’ dans la revue ‘Emblèmes’ n°5 : ‘Venise Noire’ dirigée par Léa Silhol, Montpellier : Oxymore, février 2002.

2001
* traduction de deux nouvelles, ‘D’après les livres d’Alice Redfearn’ de Gary Braunbeck et ‘Quand frappe l’horloge’ de Tanith Lee, dans l’anthologie Lilith et ses Soeurs dirigée par Léa Silhol, Montpellier : Oxymore, 2001.

* traduction du chapitre du roman de Bram Stoker The Jewel of Seven Stars intitulé ‘La Tombe d’une Reine’ dans la revue ‘Emblèmes’ n°3 : ‘Momies’ dirigée par Alain Pozzuoli, Montpellier : Oxymore, août 2001.

* traduction de la nouvelle de Michelle West ‘Sacrifice’ pour la revue ‘Emblèmes’ n°2 : ‘Sortilèges’ dirigée par Natacha Giordano, Montpellier : Oxymore, mai 2001.

* traduction de la nouvelle de Lawrence Schimmel ‘Bruits Noirs’ dans le fanzine ‘Requiem : archives du vampirisme’ n°10, Montpellier : Oxymore, mars 2001.

* traduction des trois premiers chapitres du roman Varney the Vampyre or the Feast of Blood dans la revue ‘Emblèmes’ n°1 : ‘Vampyres’ dirigée par Léa Silhol, Montpellier : Oxymore, février 2001.

2000
* traduction du roman de Robert Weinberg, The Dead Man’s Kiss (Le Baiser de l'homme mort). Montpellier : Oxymore, 2000.
1999
* traduction de quatre nouvelles dans le recueil Ainsi soit l’Ange, Montpellier : éditions Oxymore, décembre 1999.

* traduction de l'article de Massimo Introvigne ‘La Naissance du vampire dans l’Europe du 18e siècle’. In : Vampire. Portraits d’une ombre, Montpellier : éditions Oxymore, 1999.

1998
* traduction de la critique du roman Pandora d’Anne Rice par sa biographe Katherine Ramsland dans le fanzine ‘Requiem : archives du vampirisme’ n° 7, Montpellier : CEV, avril-juin 1998.

 

Biography-Contact-Gallery | Publications | Vampire | Susu from Paris | Horizon Motel | Links | We support | Shops

Site languages
Site requirements : IE 5.5+ / minimum 800x600 / Arial & Arial Narrow / Links open in new windows

All rights reserved © ® Estelle Valls de Gomis & Eric M. 2002-2008. None of the images, texts or graphics on this website are to be used or reproduced without our expressed written permission. All illustrations, books and characters depicted in them and on this website are the exclusive property of Estelle Valls de Gomis.